明明已進睡
Clearly already asleep
懷念你教我很畏懼
Missing how you made me terrified
像這熱切的興趣
Like this eager hobby
會在植物人淋下冷水
of pouring cold water on someone in a vegetative state
明明試過受罪
Clearly been suffered
無奈對愛有期許
Helplessly holding expectations for love
若死不甘心都不要鬧情緒
Don't throw a tantrum even if reluctant
迷糊時夜半等來伴侶
Feeling groggy in the middle of the night, waiting for a partner
一根草丟進水
A straw thrown into the water
沉下去拯溺也許必須踢腿
Sinking, perhaps needing to kick to save oneself from drowning
最好無情也
It's best to be unemotional
未至於無情力減退
At least the power of indifference won't diminish
救生圈唇邊一過默然呼去
A lifebuoy passes silently by the lips
又記起是你的絕美人魚眼淚
Remembering your beautiful mermaid tears again
誰人在贈暖
Who is offering warmth
能忘懷為何著緊恩怨
Why holding onto grudges when one can forget?
苟且裡生存
Merely surviving
能純情為何大膽交出殺生權
Why dare to offer the right to kill when one can do it innocently?
明明在滴血
Clearly, blood is dripping
能投降為何未肯心軟
Why be unwilling to soften when one can surrender?
似生死也已被你緊握兩端
As if life and death are both firmly held by you
反正太難兩斷
Anyway, it's too hard to break off completely
寧願迴夢一圈
I'd rather circle back to a dream
如沉船圍著你打轉
Circling you like a sunken ship
明明有顧慮
Clearly there are concerns
曾共你有過的暢聚
Once had cheerful gatherings with you
沒法覓更佳配對
Unable to find a better match
替代虐待狂留下壯舉
Replacing the feats of a sadist
明明發洩是罪
Clearly, venting is a sin
無奈愛太似潮水
Helplessly, love is too much like the tide
若滿足身體
If satisfying the body
可減退是憔悴
weariness can be reduced
瀕危時樂趣都能就緒
In critical moments, fun can be prepared
一顆心於廢墟
A heart in ruins
男共女相擁也許必先戲水
Maybe men and women must first play in the water before embracing
至少調情也
Flirting, at least
未至於重提另一對
not bringing up another couple
喝杯酒如果可以直流骨髓
Drink a glass of wine, if it could seep directly into the marrow
別說起共哪位
Don't talk about whom
上世纏綿太累
one was tiredly entangled with in a past life
誰人在贈暖
Who is offering warmth
能忘懷為何著緊恩怨
Why holding onto grudges when one can forget?
苟且裡生存
Merely surviving
能純情為何大膽交出殺生權
Why dare to offer the right to kill when one can do it innocently?
明明在滴血
Clearly, blood is dripping
能投降為何未肯心軟
Why be unwilling to soften when one can surrender?
似生死也已被你緊握兩端
As if life and death are both firmly held by you
反正太難兩斷
Anyway, it's too hard to break off completely
寧願迴夢一圈
I'd rather circle back to a dream
如沉船圍著你打轉
Circling you like a sunken ship
誰人在贈暖
Who is offering warmth
能忘懷為何著緊恩怨
Why holding onto grudges when one can forget?
苟且裡生存
Merely surviving
能純情為何大膽交出殺生權
Why dare to offer the right to kill when one can do it innocently?
明明在滴血
Clearly, blood is dripping
能投降為何未肯心軟
Why be unwilling to soften when one can surrender?
似生死也已被你緊握兩端
As if life and death are both firmly held by you
反正愛情太亂
Anyway, love is too chaotic
如若皮肉之苦
If the suffering of flesh and blood
能形容留住你的暖
can keep your warmth
寧願承認偷戀
I'd rather admit to a secret love affair
離同情其實也不遠
Sympathy is not far off