喂,我係麥兜呀
Hey, I'm McDull
正話嗰個係細路仔麥兜
That was McDull the boy
我係大個佬麥兜
I'm McDull the man
細路仔麥兜同大個佬麥兜
Not only are the two McDulls different in their voices,
除咗把聲唔同之外
Not only are the two McDulls different in their voices,
細路仔麥兜嘅世界仲有好多幻想
but there are still many fantasies in the world of McDull the boy
仲有好多希望
and there are still so much hope—
希望、失望、希望、失望
Hope, disappointment, hope, disappointment
搞咗一輪
Eventually,
就變咗大個佬麥兜
he became McDull the man
不過依家我都係想講返細路仔麥兜
But for now, I'd like to tell more about McDull the boy
細路仔麥兜仲係希望希望
McDull the boy hoped for a lot
希望真係有聖誕老人啦
He hoped there really was a Santa Claus
仲係好想好想試下聖誕火雞嘅滋味
He hoped to taste a Christmas turkey
係呀,我嗰陣呢
yes, back then, I
我真係仲未食過火雞
hadn't even tried turkey
所有關於火雞嘅嘢
Everything about turkeys,
聖誕樹一閃一閃嘅燈飾
the twinkle lights on the Christmas tree,
就好似喺天上面落嚟嘅星星噉
it's like stars falling down from the sky
留喺火爐旁邊
resting by the fireplace
一片一片
Slice by slice
比窗外面嘅雪仲要白嘅雞胸肉
Chicken breast whiter than the snow outside the window
就喺我哋面前喇
it was all in front of us
香氣直入靈魂
The aroma pierced into our souls
就連守喺靈魂旁邊嘅天使都醒咗起嚟
even waking up the guardian angels watching over the souls
圍住呢一舊好香好香
They floated around this aromatic, fragrant
又好聖潔嘅肉
holy piece of meat
喺聖誕夜裏面
On Christmas night,
飛呀、飛呀
they floated and floated
但係呢一切一切關於火雞嘅嘢
But all these things about turkey
都不過係我嘅想像
were just my imagination
因為我從來都未食過火雞
Because I had never tried turkey
就連嗰朕味都未聞過
I had never even smelt it
媽媽話火雞太大
Mom said turkey was too big
我哋一家兩口點食都食唔晒
We, as a family of two, could never finish it (no matter) how hard we tried
有一年聖誕節
One Christmas,
媽媽買咗半邊燒鴨慶祝
Mom bought half a roast duck to celebrate
當時我真係十分十分之失望
I was so, so disappointed at that time
又有一年
Another year,
有間大百貨公司執笠
a large department store was closing down
媽媽用四折買咗個焗爐仔返屋企
Mom bought a small oven at 60% off
可能係因為買咗焗爐技癢
She was probably itching to cook something with it
嗰日媽媽竟然同我講
On that day, out of my expectation, Mom told me that
佢話聽日我哋去超級市場抽火雞
we were going to buy a turkey at the supermarket tomorrow
我同媽媽抽住隻火雞行返屋企嗰陣
When I walked home with my mom, carrying the turkey in hand
喺嗰陣時我諗係
I thought that moment was
我生命裏面最開心嘅一刻
the happiest moment of my life
火雞終於解凍喇
The turkey finally thawed!
我學媽媽噉雙手搽滿鹽
I rubbed my hands with salt, just like Mom did
喺火雞豐厚嘅雞胸度
On the turkey's plump breasts,
起勢噉捽吓捽
I kept rubbing and rubbing
聯火雞時
While sewing up the turkey,
媽媽一個唔覺意
Mom accidentally
俾釀喺火雞裏面嘅火雞內臟
let the turkey stuffing—its offal,
洋蔥粒紅蘿蔔粒漏咗出嚟
onion cubes, and carrot cubes—spill out
我話火雞屙爛煮呀
I cried, "The turkey's stomach won't stop!"
火雞好勉強噉扤咗入焗爐度
The turkey was barely stuffed into the oven
十二月二十四日
December 24th
上升嘅白煙
The rising smoke
同奇異嘅燶味撥動星星
and the bizarre burnt smell stirred the stars
個焗爐戚戚測測、戚戚測測噉
The oven ticked and ticked
就好似天使預早俾我哋嘅福音
like an early blessing that the angels gave us
嘩!好靚嘅夜晚呀
Wow! What a beautiful night
我同媽媽坐喺尖東海旁
Mom and I sat by the seafront at East Tsim Sha Tsui
點點點點嘅燈光
Specks of light
喺海上面走嚟走去
floating across the sea
又靚又溫柔
Beautiful and gentle
真係好靚
truly beautiful
我從未食過咁濃味嘅嘢
I'd never eaten anything so bold in flavor
連燒鴨連杯麵都冇咁濃嘅味道
Even roast duck or cup noodles were not as intense
火雞嘅味道
The taste of turkey—
喺我嘅每一個味蕾度
in my every taste bud,
纏住、爆發
entangled and exploded
纏住、爆發
entangled and exploded
就好似今晚嘅嘢噉
Like everything tonight—
最靚、最靚、最犀利
the prettiest, the most beautiful, the most impressive
亦都係最溫柔
and also the most gentle
第二日我瞓到好晏
I woke up late the next day
擦完牙
After brushing my teeth,
我仲感覺到火雞嘅美味
I could still taste the deliciousness of the turkey
因為早餐食得晏
Since we had a late breakfast,
午餐媽媽淨係整咗罐粟米湯俾我
Mom just made me a can of corn soup for lunch.
我係噉意用匙羹撩吓撩吓
I stirred it with a spoon idly
我竟然撩到一粒美味嘅火雞肉
and found a delicious piece of turkey meat
嗰晚唔使講
That night, needless to say,
當然係食我恨咗好耐好耐
We had what I longed for so so long—
好耐好耐嘅聖誕火雞大餐
A Christmas turkey feast
一片一片嘅火雞肉
Slices of turkey meat
伴碟嘅有薯仔同櫛瓜
served with potatoes and squash,
上面淋咗一層老抽生粉芡
topped with a layer of soy sauce starch
我哋真係好興奮好滿足
We were so excited and satisfied
之後我哋仲食咗一個禮拜嘅
After that, we ate it for a week—
火雞三文治做早餐
Turkey sandwiches for breakfast
星期日我扚起心肝同媽媽講
By Sunday, I decided to ask Mom,
不如飲茶呀
Why don't we go out for dim sum?
媽媽鬧我冇衣食
Mom scolded me for not appreciating what we had,
但係都帶咗我去飲茶
but she still took me for dim sum
之後媽媽又有計
After that, my mother had another idea
佢將雪櫃淨返嘅火雞肉
She kept tearing the leftover turkey meats in the fridge,
係噉撕係噉撕
She kept tearing the leftover turkey meats in the fridge,
有時都叫我幫手撕
sometimes also asking me to help
火雞留喺指甲嗰朕味
The smell of turkey stuck to my nails
原來洗咗好多次都仲喺度㗎
It turns out that it lingered even after washing many times
銀芽火雞絲炒米好味道噃
Stir-fried rice noodles with shredded turkey and silver sprouts tastes amazing
啫啫栗子炆火雞絲煲
Chestnut stew with shredded turkey
花生火雞骨煲粥
Porridge with peanuts and turkey bones
紙包火雞包包紙
Paper-wrapped turkey bun
包火雞包包包火雞包
Paper turkey paper bun
釀火雞餡搽麵包
Turkey stuffing spread for bread
我後悔講過火雞屙爛煮呢句嘢
I regretted ever saying, "The turkey's stomach won't stop."
到端午節
By the Dragon Boat Festival,
當我篤開我最鍾意食嘅裹蒸糭嘅時候
when I poked open my favorite steamed rice dumpling,
發現縮喺鹹蛋旁邊嘅
I found something next to the salted egg
係一件火雞背脊
It's a piece of turkey back
我腦部一時想唔通
I lost it
喊咗起上嚟
and I cried
救命呀
Help!
媽媽靜雞雞將淨低嘅火雞擗咗
Mom quietly threw away the remaining turkey
原來嗰陣已經係隻火雞解凍咗
It turned out, at that time, the turkey had already been thawed
差唔多半年後嘅事
for almost half a year
我嘅美夢同惡夢
My sweet dreams and nightmares
亦都同時完結
ended at the same time
後來我先知道
I later learnt that
一隻火雞由出世到俾人劏
a turkey, from birth to slaughter,
都不過係幾個月之間嘅事
is just a matter of months
啫係話隻火雞死咗之後
That is, after that turkey died,
同我哋一齊嘅日子
its time with us
仲長過佢自己本身條命
was longer than its own life
我仲發覺到
I also realized
火雞嘅味道
the taste of turkey,
未食同食第一啖之間
between never having eaten it and taking the first bite,
已經係佢嘅最高峰
already reaches its peak
之後不過都係食開
After that, it’s just eating for the sake of eating
就食埋落去噉解
After that, it’s just eating for the sake of eating
我冇哲學家嘅頭腦
I’m no philosopher
唔知呢兩樣嘢要得出啲咩道理
I don't know what truth should be drawn from these two things
但係呢啲諗法
But these thoughts
喺我長大之後
as I grew older,
喺一啲同聖誕節無關嘅日子
on days unrelated to Christmas,
無端端噉喺我腦部
appeared in my mind out of nowhere
出現過兩三次
for a couple of times
一次喺我自己嘅婚宴上
Once at my own wedding
一次喺我媽媽火化嗰日
Once on the day mom was cremated
嗰日我望住天空幾條灰色嘅煙
That day, I stared at a few wisps of gray smoke in the sky
忽然聞到火雞又濃又淡嘅氣味
Suddenly, I smelled the strong and faint scent of turkey
我好後悔
I regretted
要媽媽擗咗嗰幾件火雞
letting Mom throw away those last pieces of turkey